Четверг, 23.05.2019, 09:49
This Is Real Love - Что пишут?..

Главная | Мой профиль | Выход | Регистрация | Вход Здрасьте Вам,  Гость , красивый Вы наш! | Группа "Гости" | RSS

Меню сайта
Статьи
[18.05.2009]
Пол Маккартни (из книги Б.Гребенщикова «Аэростат», 2009 г.)
[29.08.2009]
Beatles Concert Tickets.
[19.11.2007]
"Битлз" - это было двадцать лет назад сегодня.
[19.09.2009]
И снова здравствуйте! Мир захлестнула новая волна битломании.
[04.06.2009]
We Can Work It Out.
[13.09.2008]
John Lennon 'wanted to have sex' with Paul McCartney!
Категории
All about Beatles
Статьи, интервью, публикации об исследовании творчества.
Фанфики о Битлз! =)))
Фанфики различных категорий.
Проза о "Битлз" и Битлах.
Рассказы, повести, очерки и т.д.
Make Love, Not War & War Is Over
Peace and Love!
Балаболка
Что скачать?
[16.04.2009]
abba 
[18.03.2009]
The Carefrees - We love You Beatles (1964). 
[16.04.2009]
The Beatles 
[24.01.2010]
Ян Винер - "Вместе! Джон Леннон и его время". 
[20.05.2009]
"Битлз". Жизнь и песни. 
Пытка утюгом
Какую степень Битломанства вы бы себе определили?
Всего ответов: 426
Статистика
Главная » Статьи » Битловское и Битломанское » All about Beatles

Тайна "Волшебного таинственного путешествия" - часть 2.
Джозеф Кэмпбелл и Генри Мортон Робинсон в Л Skeleton Key To Finnegan's Wake ("Ключе к разгадке "Поминок по Финнегану"") предположили:

(Тим Финнеган) является символом Финна Макколла, возглавлявшего в течение двухсот лет отряды ирландских воинов-героев и бывшего самым знаменитым из древних дублинских великанов. Финн является архетипом всех героев: Тора, Прометея, Осириса, Христа и Будды, благодаря чьей жизни и чьему вдохновению живет род людской. Только вера в то, что Финн (Finn) снова (again) придет (не отсюда ли "Финнеган", то есть Finn-againf), наполняет силами и питает надеждой все человечество.

В песне "Я - Морж" Джон Леннон еще не раз возвращается к теме Шалтая-Болтая, заявляя, что "Битлз" - "люди-яйца"* (eggmen). Во многих мифологиях само мироздание имеет форму "космического яйца". Яйцо символизирует потенциальность, семя творения, мистерию жизни. Древние египтяне верили, что в яйце содержится все, что скрывается от смертных людей при жизни, в том числе оккультные знания. Вселенную они понимали как яйцо, зачатое в час Великого Единения дуальной силы. Бог Ра изображался внутри яйца. На одном древнем папирусе показано яйцо, всплывающее над мумией, что означает надежду на загробную жизнь. Может быть, образ "человека-яйца" означает космическое перерождение сущности битлов и эволюцию духа к идеальному состоянию мудрости и любви?

*         Вспомним, что Шалгай-Болтай трансформируется из яйца - в облике его проступает "что-то человеческое... у него есть глаза, нос и рот".

Впрочем, в своей книге The Lives of John Lennon ("Жизни Джона Леннона") Алберт Голдмэн утверждает что таинственный "человек-яйцо" - не более чем прозвище, которое Джон Леннон дал Эрику Бардону, вокалисту группы Animals ("Энималз"). Голдмэн пишет, что Бардон "прославился тем, что, занимаясь любовью с девушками, любил разбивать яйца на их обнаженные тела".

Джойс выразительно описал, как участники поминок поедают все что можно, включая и тело Финнегана. Кэмпбелл и Робинсон усмотрели в этом намек на евхаристию (причащение).*

* В христианском таинстве причащения хлеб и вино мистическим образом превращаются в тело и кровь Христа, после чего совместно съедаются и выпиваются верующими.

Архетипическое падение Шалтая-Болтая, "человека-яйца", связано с космическим и метафизическим перерождением. Воможно, падение имеет какое-то отношение к грехопадению Адама и избавлению человека от первородного греха, к конечной цели - воскресению надежды и обретению идеальных миров мудрости и любви на фоне окончательного поражения и гибели невежества и нетерпимости.

Некоторые другие эпизоды из "Поминок по Финнегану" также были использованы в детально разработанной теории смерти Пола. Толпа, изображенная на лицевой обложке альбома "Оркестр Клуба одиноких сердец сержанта Пеппера", возможно, иносказательно подразумевает поминки. Не исключено, что рука над головой Маккартни должна напоминать о насильственном удержании Финнегана в гробу. Пола также любой ценой следовало удерживать в его богато убранной могиле.

Следующие строки, возможно, содержат дальнейшие доказательства трагической гибели Пола. Леннон упоминает stupid bloody Tuesday ("нелепый кровавый вторник"), что, видимо, служит намеком на ту самую ночь, когда Маккартни покинул студию "Эбби Роуд". Хотя роковая трагедия произошла в пять часов утра в среду, можно предположить, что Маккартни из-за ссоры покинул студию накануне вечером, то есть во вторник.

Возможно, не случайны и слова waiting for the van to come ("ожидая приезда грузовика"), которые могут указывать на припаркованный грузовик, ставший причиной гибели Тары Брауна, наследника Гиннесса, и служить завуалированным намеком на сцену автомобильной катастрофы из песни "Один день из жизни".

Возможно, самой потрясающей частью песни "Я - Морж" являются странные слова, которые звучат во время долгой затихающей концовки. Смешанные голоса, произносящие нараспев everybody's got one ("каждый получил свое") на фоне повторяющегося "гу-гу-гу-джуб" и прочей тарабарщины, вливаются в неистовую музыку виолончелей и скрипок - то набирая силу, то затихая в хаотическом беспорядке. Некоторые слушатели утверждают, что если звуковую дорожку проеду' шать задом наперед, то фраза everybody's got one превращается в Paul Is Dead, ha, ha ("Пол мертв, ха-ха"), хотя, опять-таки, в это трудно поверить.

В финале песни, непосредственно перед затихающей концовкой, актеры декламируют отрывки из шекспировского "Короля Лира" (4.6. 250-60):

Oswald: Slave, thou hast slain me. Villain, take my purse. If ever thou wilt thrive, BURY MY BODY, and give the letters which thou find'st about me to Edmund Earl of Gloucester. Seek him out upon the British party. OH, UNTIMELY DEATH!

Edgar: I know thee well - a serviceable villain, as duteous to the vices of thy mistress as badness would desire.

Gloucester: WHAT, IS HE DEAD?

Edgar: Sit you down. Father, rest you.

Освальд: Ты одолел. Возьми мой кошелек. ПОХОРОНИ МЕНЯ. Живи в достатке. Письмо, которое найдешь при мне, отдай Эдмонду Глосгеру. Он в стане у англичан. - БЕЗВРЕМЕННАЯ СМЕРТЬ! Нежданная!

Эдгар: Я знаю, кто убитый: льстец раболепный злобной госпожи, ее пороков ревностный поборник.

Глостер: ЧТО, ОН УБИТ?

Эдгар: Присядьте, дорогой, пока обшарю я его карманы.*

* Перевод Б. Пастернака.

Интересно, что Леннон подобрал этот отрывок совершенно случайно. Вот его собственные слова:

На одной из дорожек записан эфир радио Би-Би-Си, как вы поняли. Декламировали Шекспира или что-то в этом роде, и я просто вставил в песню строчки, которые передавались по радио.

Трагедия "Король Лир", которую многие критики признают шедевром и вершиной творчества Шекспира, - это история о простодушном короле, немудро поделившем королевство между дочерьми. Он основывает свое решение на словесном выражении дочерьми своих чувств. Слова для Лира являются самым весомым доказательством любви и преданности. После цепи трагических событий он обнаруживает, что Корделия, младшая из дочерей, оказалась самой преданной дочерью, любившей отца искренне, а не из корыстных соображений.

Однако, "Король Лир" - это пьеса в пьесе, и к процитированным строкам имеет отношение другая сюжетная линия повествования. Граф Глостер, подобно Лиру, принял непродуманное решение и из-за своей горячности очень сильно пострадал. Преступление, на которое пошел граф Глостер, было спровоцировано кознями самозванца. Побочный сын Глостера Эдмонд, вознамерившись прибрать к рукам наследство сводного брата Эдгара, добился своей цели, подменяя письма. Эти фальшивые письма привели к тому, что Эдгар лишился наследства, а козни переросли в трагический конфликт.

Фразы, произносимые действующими лицами трагедии, поразительно удачно перекликаются с "тайной" Маккартни. К примеру, вполне вероятно, что устами Освальда ("Ты одолел. Возьми мой кошелек") разглашается тайна о самозванце, занявшем место Пола после его трагической гибели. Цель-то простая: финансовый успех. В использованном тексте содержались и другие странные фразы: "похорони мое тело", "безвременная смерть, нежданная" и "что, он мертв?". Употребление именно этих строк оставляет ощущение преднамеренного напоминания о тайне Маккартни - чего-то гораздо большего, чем просто случайность или совпадение. Кроме того, в более ранней битловской песне Papeback Writer ("Автор бестселлеров") есть еще одна ссылка на "Короля Лира":

Dear sir or madam won't you read my book.

It took me years to write. Won't you take a look?

It's based on a novel by a man named Lear

and I need a break

and I wanna be a paperback writer.

Сударь или сударыня, соблаговолите прочесть мою книгу.

Я писал ее много лет. Не хотите ли взглянуть?

В основу положен роман о человеке по имени Лир,

а теперь мне нужна передышка,

ведь я хочу стать автором, бестселлеров.

Это подкрепляет нашу уверенность, что Леннон и Маккартни хорошо проштудировали "Короля Лира".

В "Волшебном таинственном путешествии" содержалось и другое "свидетельство" роковой кончины Пола. Когда "следопыты" рылись в песенном буклете, от их внимательных взглядов не укрылись фотографии Пола, на которых снимавшиеся вместе с ним сотрудники киносъемочной группы радостно размахивают руками, и при этом одна рука зависает на головой битла, словно в благословляющем жесте, - изображение этой "улики смерти" было вспоследствии воспроизведено в битловском фильме Yellow Submarine ("Желтая подводная лодка"). В одном из кадров "Волшебного таинственного путешествия" Маккартни сидит за столом с надписью I WAS ("Я был"). Скрещенные британские флаги за его спиной напоминают о траурной атрибутике воинских похорон. Естественно, Маккартни одет соответствующим образом - в военную форму.

В другом кадре из "Волшебного таинственного путешествия" на битлах белые вечерние костюмы. Но если петлицы Джона, Джорджа и Ринго украшены красными гвоздиками, то в петлице Пола - черная. Снова Маккартни подчеркнуто отделен от остальных музыкантов. В черном цветке угадывается символ смерти. По сюжету фильма музыканты спускаются по винтовой лестнице под мелодию песни Your Mother Should Know ("Твоя мама должна знать"). Позднее Маккартни рассказывал:

Черная гвоздика в моей петлице появилась потому, что у них (у съемочной группы) закончились все красные.

Как интересно, что именно черная гвоздика нашлась в реквизите! Некоторые исследователи утверждают, что, если присмотреться, можно увидеть: на самом деле гвоздики на лацканах битлов нарисованы! Если это действительно так, то эта цветочная мистерия является искусным воплощением плана, тщательно разработанного кем-то из людей, имевших самое непосредственное отношение к постановке фильма.

В этой же сцене юная девчушка вручает Маккартни букет увядших цветов.

Один из наиболее спорных и вызвавших жаркие обсуждения намеков обнаружили в песне Strawberry Fields Forever ("Земляничные поляны навсегда") из "Волшебного таинственного путешествия". Леннон рассказывает:

"Земляничными полянами" назывался приют Армии Спасения, расположенный неподалеку от пригородного дома, в котором я жил вместе со своей тетушкой. Там были два таких приюта. В одном из них, принадлежавшем Гладстону, находилось исправительное заведение для несовершеннолетних преступников. Это здание я видел из окна своего дома. А прямо за углом от него находился приют "Земляничные поляны". Этот старинный особняк викторианской эпохи отдали под сиротский дом Армии Спасения, и, когда я был мальчишкой, мы с приятелями частенько наведывались на их официальные мероприятия, проходившие на территории приютского парка. Обычно мы отправлялись туда, слонялись по парку, развлекались, приторговывали лимонадом по пенни за бутылочку - в общем, мы всегда классно проводили время в "Земляничных полянах". Кажется, в прежние времена здесь была ферма, на которой выращивали землянику или что-то такое. Точно не знаю. Я просто взял это название, вне всякой связи с Армией Спасения.

В конце записи "Земляничных полян" обнаружилась "звуковая подсказка", вмонтированная на фоне плавно стихающего звука, который словно набирается сил перед повторным финальным взрывом. При внимательном прослушивании различается слабый голос, произносящий что-то похожее на: / buried Paul ("Я похоронил Пола"). Из-за этого начались споры.

Начало дискуссии положил Дэвид Шефф из журнала "Плейбой":

Шефф: А как насчет строчки из песни "Я - Морж": I buried Paul ("Я похоронил Пола")?

Леннон: Я произнес cranberry sauce ("клюквенный соус"). Клюквенный соус - вот все, что я сказал.

В вопросе сбивало с толку то, что цитируемые слова не имели никакого отношения к песне "Я - Морж". В действительности они прозвучали в песне "Земляничные поляны навсегда". Странно, что Леннон никак не отреагировал на то, что собеседник перепутал местонахождение строчки, вызвавшей такую бурную полемику.

В книге The Beatles In Their Own Words (""Битлз" сами о себе") Пол Маккартни вспоминает:

Это вовсе не были слова "Я похоронил Пола". Джон произнес "клюквенный соус" -такой уж у него был юмор. Он говорил что-нибудь постороннее, не имевшее никакого отношения к тексту, вроде "клюквенный соус". Если вы не поймете, что Джону ничего не стоит ляпнуть "клюквенный соус", если ему это взбрело в голову, то всякий раз, услышав между строк забавное словечко, вы будете думать: "Ага!"

В интервью журналу "Роллинг Стоун" Леннон также отстаивал свою версию. Однако Дерек Тэйлор, один из агентов группы "Битлз", в журнале "Лайф", в статье, озаглавленной The Magical McCartney Mystery ("Волшебная тайна Маккартни"), предлагал иное объяснение:

Он (Тэйлор) получил разрешение на публикацию от Пола. Он (Пол), по словам Тэйлора, находился в деревне вместе с семьей... Что же касается голоса в "Земляничных полянах", то, по утверждению Тэйлора, он произносит: I'm very bored ("Мне очень скучно"), а вовсе не I buried Paul ("Я похоронил Пола"). Так, по крайней мере, расслышал Тэйлор. "Битлз" не ожидали, что люди начнут прослушивать их записи задом наперед. Но он признав, что это было вполне в духе шалуна Джона Леннона - писать реверсом всякую чепуху.

Довольно странно, что Леннон и Маккартни придерживались одной версии текста странной фразы, в то время как Дерек Тэйлор слышал совершенно другие слова. Единственное, в чем соглашались все трое, - это то, что призрачный вкрадчивый голос НЕ произносил фразу: "Я похоронил Пола".

В "Земляничных полянах" Джон Леннон умудрился даже передать свое имя азбукой Морзе. Это можно услышать после того, как Леннон поет: Let me take your down 'cause I'm going to... ("Давай я возьму тебя с собой, ведь я ухожу в..."). В этот момент чередующиеся "точки" и тире образуют имя J-O-H-N. Очевидно, Леннон хотел подчеркнуть свое личное авторство и указать, что это не просто "очередная композиция Леннона - Маккартни".

Если Джон Леннон не пожалел потратить кучу времени на вставку собственного имени в зашифрованном виде, то вполне резонно предположить, что серия завуалированных посланий в ответ на слухи о "смерти Пола" не является такой уж нелепицей, как мы раньше считали. Вероятно, битлам нравилось подбрасывать туманные намеки, чтобы подразнить своих фанатов. Забавно, что только сейчас, двадцать шесть лет спустя, до большинства фанатов начинает доходить соль невероятных острот битлов, и не исключено, что теперь они вслушиваются в битловскую классику с совсем иными чувствами.

Естественно, среди фанатов нашлись желающие раскопать еще какие-нибудь экзотические "доказательства смерти". Если песню Джорджа Харрисона Blue Jay Way ("Блю Джэй Уэй") прослушивать задом наперед, можно (как уверяют некоторые) услышать слова: Paul is bloody, Paul is very bloody ("Пол истекает кровью, Пол страшно истекает кровью"). Этот отрывок является ре-версным воспроизведением строк Please don't be long, please don't you be very long ("Прошу, не задерживайся, прошу тебя, не задерживайся надолго"). Не исключено, что перед нами очередной случай, когда желаемое выдается за действительное, а слушатель слышит то, что хочет услышать. Ибо на самом деле в этой песне поется о том, что Джордж поджидает своего доброго приятеля Дерека Тэйлора в доме, который они снимали в Лос-Анжелесе на улице Блю Джэй Уэй. Если вы четко расслышите данное "скрытое послание" - что ж, это значит, что битловские эксперименты с реверсом начались задолго до знаменитой песни Revolution 9 ("Революция 9") из "Белого альбома".

Много было разговоров о том, что если перевернуть конверт "Таинственного путешествия" вверх ногами и приставить к нему зеркало (очередная параллель с "Алисой в Зазеркалье"?), то слово BEATLES, составленное из звезд, превратится в цифры, означающие телефонный номер. Если позвонить по этому номеру, гласила легенда, то можно узнать правду о смерти Пола Маккартни.

В книге Shout: The Beatles In Their Generation ("Крик: "Битлз" и их поколение") Филип Норман делится следующими сведениями:

Рассказывали, что, если держать обложку "Волшебного таинственного путешествия" перед зеркалом, виден номер телефона, по которому можно вступить в прямой контакт с самим Полом Маккартни. В действительности этот номер принадлежал журналисту из "Гардиан", который едва не свихнулся, отвечая в предрассветное время на сотни трансатлантических телефонных звонков взбудораженных фанатов.

Теоретики "заговора" определили, что для получения правильного телефонного номера нужно соединить большие желтые звезды в названии BEATLES и затем прочитать то, что получится в зеркальном отражении. Предположительно, есть три номера, которые образуются в зависимости от того, поворачивается обложка вверх ногами или нет. На фоне голоса взбешенного журналиста "Гардиан" некоторые звонившие слышали другой голос, произносивший You, are getting closer ("Уже ближе"). Другие клялись, что данный номер телефона принадлежал похоронному бюро, а третьи бо жились, что слышали голос Билли Ширза, который задавал им тривиальные вопросы о "Битлз". Наверное, имело смысл звонить по средам в пять утра.



Источник: http://letitbeat.narod.ru/
Категория: All about Beatles | Добавил: JWL (11.03.2009)
Просмотров: 7559 | Теги: ММТ, 60s, Beatles, FAB FOUR, Beatlemania, битлы, Битлз
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Фотоальбомы
Теги
Периодика
Группа "Гости" не имеет право просмотра модуля
Друзья сайта
  • Радио "Битлз"
  • BEATLES NEWS
  • Liverpool Echo
  • Click Liverpool
  • BBC Liverpool
  • The Internet Beatles Album
  • The Beatles Never Broke Up
  • Visit Abbey Road
  • Merry Crimble
  • John Lennon Tribute
  • MaccaBlog
  • TheBeatleSource
  • Hard Day's Night Parties
  • "The Beatles Cafe"
  • Hard Rock Cafe
  • Beatles Online
  • The Beatles In My Life
  • Bagism
  • I Am The Beatles
  • The U.S. VS John Lennon
  • Abbey Road on the River
  • The Beatles Bible
  • Stuart Sutcliffe Estate
  • BlueBeat
  • Это полезно
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • Copyright MyCorp © 2019