"Йестедей" - то бишь,
"Yesterday", самая известная песня "Битлз", написанная, по иронии судьбы,
одним-единственным ее участником, а именно Полом Маккартни. Я думаю,
что все вы знаете историю создания этой песни, но напомню ее вкратце.
Однажды
во сне Пол услышал мелодию. Она показалась музыканту знакомой, и он
решил, что просто вспомнил давно забытое произведение. Однако озарение
было настолько сильным, что Маккартни поспешил к роялю. Спросонья он,
конечно, запутался в одеяле и кувыркнулся с кровати, сунул одну ногу в
тапочек и помчался к инструменту... Оформив мелодию в реальный звук, он
наутро стал всех спрашивать, - начиная с Джейн Эшер и заканчивая Джорджем
Мартином, - не слышали ли они эту песню раньше. Так как у "Битлз"
существовала традиция показывать друг другу не просто мелодии, но
мелодии с написанными на них словами (пусть несколько строк, неважно),
Пол, хохмы ради, стал напевать на грустный мотив: "Яичница, Прекрасней
ног твоих еще не видел свет". Такая политика имела под собой
техническое основание - музыканты должны были знать, как на мелодию
ложится голос. Все говорили, что такой песни раньше не слышали, но
Маккартни считал, что так легко песни не пишутся, и каждую свободную
минутку посвящал "Яичнице". Задолбал он всех изрядно, кроме, пожалуй,
Леннона, который по достоинству оценил чувство юмора партнера, и с
удовольствием шутил в адрес "Яичницы": "Можно подумать, Маккартни дома
не кормят". Время шло. Мелодия, как бы над ней не экспериментировали, была изначально совершенной. И Пол принялся за слова...
И
вот тут у меня опускаются руки. Не спорю, "Йестедей" вещь гениальная.
Она одинаково хорошо звучит и на гитаре, и на фоно, и на флейте, и даже
на ударной установке. Но что у нас со словами? Тексты отечественной
поп-гламур-эстрады просто набор слов, тексты советской
ура-патриотической эстрады хотя бы связны. Но тоже лажа. И "Йестедей"
лежит где-то между ними. Вот что это за слова:
Вчера все мои проблемы были так далеко, Но сегодня, хотя они теперь так близко, О, я верю во вчерашний день.
Внезапно я перестал быть тем человеком, кем бывал, Только тень осталась от меня, Вчерашний день внезапно закончился.
Почему она ушла, я не знаю, она не сказала, Я сказал что-то злое (неправильное), сейчас я далеко от вчерашнего дня
Вчера в любовь было легко играть, Сейчас же я хочу куда-нибудь подальше спрятаться, О, я верю во вчерашний день...
(Yesterday, all my troubles seemed so far away Now it looks as though they're here to stay Oh, I believe in yesterday. Suddenly, I'm not half to man I used to be, There's a shadow hanging over me. Oh, yesterday came suddenly. Why she had to go I don't know she wouldn't say. I said something wrong, now I long for yesterday. Yesterday, love was such an easy game to play. Now I need a place to hide away. Oh, I believe in yesterday.)
Давайте
проанализируем текст. Начнем с первого куплета. Согласно тексту, автор
в пресловутый "вчерашний день" жил, не задумываясь о дне завтрашнем. И
когда, перефразируя Талькова, "треснул колпак" самообмана что все хорошо,
и все проблемы вдруг предстали пред глазами, - автор, вместо того, чтоб
их решать, тоскует о вчерашнем дне, где все было хорошо. Действительно,
говорит второй куплет, - когда "колпак" лопается, человек теряет почву
под ногами и уже не может вести себя, и жить, как раньше. Видимо, автор
настолько боялся реальности, что, когда она вдруг предстала во всей
своей красе, он оказался совершенно беспомощным. И от былого уверенного
в себе человека остается лишь тень.
В припеве раскрывается причина
подобной растерянности: от автора ушла девушка, и он теряется в догадках, почему. Только спрашивает себя - может, я поступил где-то
неправильно, обидел ее, - и тут же жалуется, что вчерашний прекрасный
день от него уже далеко. Понятно, почему ушла девушка - жить с
человеком, который кругом себя обманывает, закрывает глаза на все
проблемы, мягко скажем, малоперспективно. Третий куплет подтверждает
эту теорию: "играть в любовь было легко". Играть, а не любить! Что, у
автора интимофобия? Боязнь полюбить, привязаться, и в то же время -
боязнь одиночества? Клинический случай! А что дает нам следующая
строка, где речь идет о желании спрятаться? Спрятаться от самого себя,
то есть, опять себя обмануть! Ну, знаете...
Не думаю, что
Маккартни писал о себе. Он-то глаза на проблемы не закрывал, с собой
был в ладах, а его хронический оптимизм просто не позволил бы ему
удариться в такую депрессию. Какой напрашивается вывод? Автор
выложился, сочиняя, пусть и во сне, мелодию. А что слова - слова дело
десятое, можно и похалявить. Но мелодия оказалась настолько
превосходной, что слушатели на слова внимания не обратили. А если бы
подобный текст попался в менее удачной песне? То эта песня была бы
безоговорочно отнесена к неудачным экспериментам ансамбля. Однако
музыка спасла положение. Но что мы имеем? Гениальнейшую по своей
простоте и силе мелодию, и гениальнейшие по своей маразматичности и
дерьмовости слова! Нашей попсе до Маккартни, в плане слов, еще далеко!
Получается,
что "Йестедей" сочетает в себе и отличную музыку (самого высокого
уровня) и маразматичные слова (круче "Научного коммунизма" и "Истории
партии" вместе взятых). Сочетание несочетаемого. Не может отличное сочетаться с дерьмовым. Однако... "Битлз" доказали, что может.
Что еще можно сказать? Ирония судьбы, или "Фигстедей"... извините, "Yestreday"!